鲁人徙越文言文翻译及文言知识整理 鲁人徙越文言文翻译及注释

时间:2023-04-02 阅读:4 评论:0 作者:admin

  鲁人徙越文言文翻译及文言知识整理,《鲁人徙越》是非常重要的文言文篇目,下面小编为大家总结整理了《鲁人徙越》的翻译以及相关文言知识,供大家参考。

鲁人徙越文言文翻译及文言知识整理

鲁人徙越文言文翻译及文言知识整理

  《鲁人徙越》是非常重要的文言文篇目,下面小编为大家总结整理了《鲁人徙越》的翻译以及相关文言知识,供大家参考。

《鲁人徙越》翻译

  鲁国有个人自己擅长编织鞋子,妻子擅长编织白绢,他们想搬到越国去。

  有人对他说:“你搬到越国去必定遇到困境。

  ”鲁国人问:“为什么?”这个人回答说:“鞋是(人们)用来穿它(来走路的),但是越国人光脚走路;白绢(做成帽子)是(人们)用来戴它,但是越国人披散着头发。

  凭借你们的专长,跑到用不着你的国家里去,要想不穷困,怎么能办得到呢?”鲁国人就反问他说:“到了不用我们专长的地方,我们可以引导他们穿鞋戴帽,随着用途的不断推广,我们怎么会遭遇困境呢?”

  原文:

  鲁人身善织屦,妻善织缟(gǎo),而欲徙(xǐ)于越。

  或谓之曰:“子必穷矣。

  ”鲁人曰:“何也?”曰:“屦为履之也,而越人跣(xiǎn)行;缟为冠之也,而越人被(pī)发。

  以子之所长,游于(与)不用之国,欲使无穷,其可得乎?”鲁人对曰:“夫不用之国,可引而用之,其用益广,奈何穷也?”

《鲁人徙越》文言知识整理

  1。

  作者:韩非,战国哲学家、思想家,政论家和散文家,法家思想的集大成者。

  2。

  选自《韩非子·说林上》。

  3。

  善:擅长,善于

  4。

  身:自己,本人。

  5。

  屦:古代的一种鞋子,用麻、葛等制成。

  6。

  缟:白绢,鲁人用缟做帽子。

  7。

  履:鞋,这里用作动词,穿鞋。

  8。

  徙:迁徙,搬家。

  9。

  于:到(介词)(表示方向)

  10。

  或:有的人。

  11。

  穷:困境,没有出路。

  文言文中,不得志,没有出路叫“穷";缺乏衣物钱财一般叫“贫”

  12。

  跣行:赤脚走路,跣,赤脚。

  13。

  为:是。

  14。

  被(pī)发:被:通假字,同“披”;披头散发。

  15。

  其:作副词用,同“岂”,难道。

  16。

  冠:帽子。

  17。

  以:凭借,依靠,用。

  18。

  子:您。

  19。

  长:擅长(此处是“所”字结构,后接动词,构成名词性结构)(擅长的技能技能)

  20。

  无:不。

  21。

  游:游历

  22。

  穷:贫困

  23。

  其(1):怎么

  24。

  引:引进

  25。

  用:使用(它们)

  26。

  其(2):它们的用处

  27。

  越:春秋时越国,今浙江一带

  28。

  为:用来

本生活常识由上广常识发布,内容来源于原作者,不代表上广常识立场和观点,如有标注错误或侵犯利益请联系我们删除。

本文链接: https://ie.2345book.com/?id=22825 转载请注明出处!